< previous page page_278 next page >

Page 278
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
29. Sahagún 1952:60; translation by J. Richard Andrews.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
30. Sahagún 1952:5961.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
31. Zorita 1971:135.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
32. Durán 1967, 1:189 [chap. 21]; Sahagún 1954:71; Torquemada 197583, 3:275 [bk. 9, chap. 13].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
33. Sahagún 1952:6365.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
34. Acosta 1604, 2:44243; Durán 1967, 1:191 [chap. 21]; Sahagún 1954:72.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
35. Durán 1967, 1:50 [chap. 5].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
36. Durán 1967,1:1051506 [chap. 10].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
37. Sahagún 1954:72.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
38. Sahagún 1954:75.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
39. Sahagún 1954:76.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
40. Clavigero 1787, 1:329; Durán 1967, 1:50 [chap. 5]; Mendieta 1971:124; Sahagún 1954:154.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
41. Durán 1967, 1:67 [chap. 6]; Sahagún 1954:56, 65; Zorita 1971:267.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
42. Weapons were only worn when the people went to war.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
43. Sahagún 1954:76.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
44. Clark 1938,1:9394.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
45. Sahagún 1952:55.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
46. Clark 1938, 1:93; Sahagún 1954:76.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
47. Clark 1938, 1:93.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
48. Sahagún 1954:76.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
49. Clark 1938, 1:93.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
50. Sahagún 1954:77.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
51. Durán 1967,1:67 [chap. 6].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
52. Sahagún 1954:77.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
53. Sahagún 1954:77, 87. Because of conflicting terminologytlacochcalcatl, tlacochteuctli, tlacateccatl, and tlacateuctliand supporting descriptive material in several sixteenth-century sources, Piho (1972b) suggests the bifurcation of the tlacochcalcatl and tlacateccatl positions into noble (tlacochteuctli and tlacateuctli) and commoner (tlacochcalcatl and tlacateccatl) offices by the time of the Spanish conquest. Nevertheless, the data are ambiguous, with some individuals of undoubted noble status, such as Moteuczomah Xocoyotl, described as the tlacochcalcatl. It may be that the terms are variable titles for the same position.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
54. Sahagún 1954:87.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
55. Códice Ramírez 1975:76; Durán 1967, 2:21112 [chap. 26].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
56. Casas 1967, 1:346 [lbk. 3, chap. 66].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
57. Clavigero 1787, 1:36566.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
58. Clavigero 1787, 1:36667.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
59. Clavigero 1787,1:366.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
60. Durán 1967, 2:21112 [chap. 26]; Sahagún 1952:54.
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
61. Durán 1967, 2:21112 [chap. 26].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
62. Durán 1967, 2:21112 [chap. 26].
5b40aeb2340e08e13aa03a8753c84ebb.gif
63. Crónica mexicana 1975:344 [chap. 34]; Torquemada 197583, 4:32930 [bk. 14, chap. 5].

 
< previous page page_278 next page >