|
|
|
|
|
|
advantage to be gained by perpetuating an erroneous traditional spelling. |
|
|
|
|
|
|
|
|
I have attempted to use pre-Hispanic designations for regions and topographical features. When this was not possible, I have used modern political designations, preceding the word with "present-day" and spelling it according to contemporary usage: thus, "present-day Tlaxcala," as opposed to pre-Hispanic Tlaxcallan. Also, in discussing the specific identification and location of some towns, I have retained modern spellings, even when they are orthographically nonstandard in Nahuatl, in order to clearly distinguish between various settlements. However, except for the parenthetical material following the initial introduction of a town, this occurs only in the notes following the text. |
|
|
|
|
|
|
|
|
To clarify the names of kings and nobles in this work, I have omitted the honorific suffix -tzin. Sometimes the omission is unnecessary, because the names are commonly offered in both forms, such as Ahuitzotl and Ahuitzotzin. Other names, almost never given without the honorific, I have shortened. Thus Moteuczomah Xocoyotzin appears as Moteuczomah Xocoyotl. |
|
|
|
|
|